Menu

Diana MKRTCHYAN

CAEN

En résumé

Mes compétences :
Art
Cinéma
Music

Entreprises

  • Tribunal de Grande Instance, Caen - Traductrice – interprète de langue russe

    2012 - maintenant Depuis 2012 je suis inscrite sur la liste du procureur de la République du TGI de Caen comme traductrice et interprète de langue russe.
    Mon expérience dans le domaine de la communication avec la maitrise de quatre langues (russe, anglais, français, arménien) et mes qualités relationnelles me permettent d’intégrer très rapidement une équipe de travail internationale. Je suis sociable et curieuse, réactive et ouverte à la nouveauté, j’ai envie de m’investir et réussir.
  • Traductrice - Interprète de langue russe

    2012 - maintenant Traductrice – interprète de langue russe
    Cour d’Appel, TGI de Caen
  • FILM STUDIO - Réalisatrice du cinéma, film director/scriptwriter

    2007 - maintenant Director and scroptwriter

    Filmography

    At this moment I'm working on the project of fiction "JIVANI-74". The project was presented in July 2014 at the "Director's accross borders" Co-Production Forum at the frame of "Golden Apricot" Film Festival in Yerevan and was awarded as the "The best potential regional copriduction project".



    1. GATA - (33 min, 2008), festival de Cannes, 2008
    (about Armenian family, runaway from Baku(Azerbaijan) living in Moscow and trying to find asylum in France).
    (short-length fiction/scriptwriter, director).
    Prize of UN Refugee Agency (Film festival “Stalker”)
    Prize “Silver abricot” (Film festival “Golden Apricot”, Armenia, 2008)

    2. Japan. The don of St. Nicolay. (44 min, 2008, for RTR Russian Channel)
    (Yaponia.Dar sv. Nikolaya/documentary,scriptwriter, director). (Won - Best Director, Moscow Film Festival "RADONEZH", 2008).


    3. St. George. (44 min, 2007, for RTR Russian Channel)
    (Svyatoy Georgiy/documentary/2006/scriptwriter, director)
    (Won - Best Director, Moscow Film Festival "North coaching inn", 2007).

    4. Grigor Narekatsi -Time of eternity. (26 min, 2004)
    (about Armenian monach of 10-11th centuries living near the Van lake (east of Turkey)
    (Grigor Narekatsi.Vremia vechnosti/documentary/scriptwriter, deputy director)
    (Won - Best Film, Kiev, Orthodox Film Festival (2004))

    5. The garden.(26 min, 2007)
    (about Armenian refugees from Azerbaijan living in Moscow and keeping the memory of their garden as the only memory of life in Azerbaijan)
    (Sad/documentary - /scriptwriter, director).

    6. City-station. (12 min, 2006)
    (an old woman lost in megapolis' stations and trying to find the way to home)
    (Kursky na Kievskom/documentary)


  • INTERDIALECT - Société de service de traduction de la documentation de l’ONU en russe, Moscou - Rédactrice-traductrice

    2005 - 2006 Société de service de traduction de la documentation de l’ONU en russe
    - Traduction de textes émanant de l’ONU et de ses institutions (AIEA, HCR…).
    - Edition, mise en conformité, validation de la mise en page et de la composition.
  • INTERDIALEKT, Moscou - JOURNALISTE & REDACTRICE-EN CHEF

    2002 - 2008 REDACTRICE-EN CHEF
    RADIO « VOIX DE LA RUSSIE », Moscou
    Rédactrice, rédactrice-en chef
    - Recherche / veille d'informations pour les sujets réglementaires identifiés (société-culture-education-l'histoire-l'art-cinéma, etc.), Interviews avec des artists, des réalisateur du cinéma, écrivans, sociologues, etc.
    Rédaction et édition des bulletins de nouvelles internationales diffusés à l'antenne.
    - Traduction des dépêches internationales (AFP, AP, Reuters...) en russe
    -planification et coordinaion

    * INTERDIALEKT, Moscou
    Rédactrice-traductrice
    Société de service de traduction de la documentation de l'ONU en russe
    - Traduction de textes émanant de l'ONU et de ses institutions (AIEA, HCR...). ;
    - Edition, mise en conformité, validation de la mise en page et de la composition.
  • Voice of Russia - Radio-journalist

    2002 - 2008 - Rédaction et édition des bulletins de nouvelles internationales diffusés à l’antenne.
    - Traduction des dépêches internationales (AFP, AP, Reuters…) en russe
    - Interviews
  • "INDUSTRY" - Chef & rédactrice du mensuel bilingue

    2000 - 2002 MAISON D'EDITION « L'INDUSTRIE » , Moscou
    parution scientifique spécialisée à destination d'un lectorat de professionnels du vin et à diffusion internationale (25 pays).
    - Choix des sujets, rédaction et édition des articles, validation de la mise en page
    et de la composition, recherche de financements publicitaires.
    - Organisation de tables rondes et de conférences thématiques internationales. ;
    - Recrutement, planification et gestion des ressources humaines, organisation et coordination.
  • MAISON D’EDITION « L’INDUSTRIE », Moscou - Chef-rédactrice

    2000 - 2002 - Chef-rédactrice du mensuel bilingue, parution scientifique spécialisée à destination d’un lectorat de professionnels du vin et à diffusion internationale (25 pays).
    -Choix des sujets, rédaction et édition des articles, validation de la mise en page et de la composition, recherche de financements publicitaires.
    - Organisation de tables rondes et de conférences thématiques internationales.

Formations

  • FACULTé DE LITTéRATURE (Moscou)

    Moscou 2006 - 2007
  • High School Of Scriptwriters And Directors - VKSR/ Moscow State Pedagogical University (History Depa (Moscow)

    Moscow 1997 - 2002 filmdirector, scriptwriter
  • Université Pédagogique D'Etat De Moscou (Moscou)

    Moscou 1997 - 2002 NIVEAU BAC+5

    DIPLôME DE PROFESSEUR DE SCIENCES POLITIQUES ET D'

Réseau

Annuaire des membres :